Valeur propédeutique de l'espéranto
pour l'apprentissage de l'allemand

 

L'allemand est la langue la plus parlée en Europe. Elle est donc incontournable. Pour beaucoup et fort injustement elle apparaissait difficile, et jusqu'à présent cette langue n'était plutot réservée qu'aux "bons élèves".
Pourtant cette langue n'est pas si laide que d'aucuns semblent l'affirmer, affirmant par leur ignorance non seulement une contre-vérité mais également leur aptitude à dire n'importe quoi. L'allemand est une belle langue par sa sonorité comme par la beauté de sa structure, si bien entendu, on ne la limite pas à l'usage qu'en ont fait par leurs beugleuries imprécatoires les dirigeants nazis. Non, bien au contraire lorsqu'elle est maniée avec élégance c'est une langue tout aussi belle que les autres langues.Ce qui est sûr, c'est que la découverte de l'allemand peut apporter également celle de ses richesses culturelles.

Elle est de plus la première langue maternelle parlée en Europe avec 93 millions de locuteurs, bien loin devant le français parlé par 65 millions de personnes et l'anglais par 62 millions.

Elle est enfin parlée par une puissance économique incontournable au sein de l'Europe et dans le monde.

Alors, il faudrait que les parents comprennent que c'est l'allemand et non l'anglais que nos enfants devraient apprendre en premier. cette langue, on l'a dit étant structurée permet à l'élève d'acquérir, même au prix de quelques efforts au début, une aisance bien supérieure ensuite qu'avec l'anglais considéré par beaucoup comme plus facile ce qui est loin d'être le cas, surtout lorsqu'on progresse dans son apprentissage.

On pourrait résumer ainsi:

L'anglais est au début plus facile pour l'élève que ne l'est l'allemand. Mais très vite, c'est l'inverse qui se produit ; la progression en allemand est plus rapide et de plus facilite l'apprentissage secondaire de l'anglais par sa germanité.

L'orthographe de cette langue ne pose aucun problème car cette langue est phonétique. sa structure fonctionnant comme un légo, chaque mot nouveau se comprend beaucoup plus facilement qu'un mot nouveau français.

Les mots composés:

Lorsque le professeur d'allemand fait découvrir à ses élèves le système des mots composés, il n'est pas rare d'entendre des élèves dire : mais c'est génial! Or, l'un des principes de la formation des mots en espéranto repose sur les mots composés qui permettent à l'élève de créer le vocabulaire dont il aura besoin à partir de racines connues. L'allemand étant une langue ethnique- bien moins régulière qu'une langue planifiée comme l'espéranto- l'élève devra bien sûr être prudent, s'il veut appliquer cette méthode d'enrichissement lexical à l'allemand, mais il n'en demeure pas moins que l'étude préalable de l'espéranto lui permettra de faire des progrès considérables sur le plan de la compréhension.

Exemples:
la skribotablo: der Schreibtisch
la klas^cambro: das Klassenzimmer

Les affixes
Les affixes constituent un autre outil performant pour l'enrichisemnt lexical. En espéranto, le recours aux affixes est systématique, en allemand il est très fréquent.

Exemples
der Mensch: die menschheit         backen: die bäckerein         gesund: ungesund
la homo: la homaro                      baki: la bakejo                    sana: malsana

Les déclinaisons
L'allemand a la réputation d'être difficile à cause de ses déclinaisons. A tort, car lorsque l'élève a compris le système, il lui suffit d'un peu de rigueur pour accorder convenablement ses groupes nominaux, avnt de les accorder selon son oreille après un bain linguistique suffisamment intensif.
La rigueur était également nécessaire aux élèves latinistes qui avaient déjà l'habitude des déclinaisons et souvent les latinistes devenaient germanistes. or l'espéranto, où la rigueur est reine, a gardé un accusatif marqué par la lettre "n" pour désigner entre autres le COD (complément d'objet direct), le directuf et le complément de temps sans préposition. Ces trois compléments sont également à l'accusatif en allemand. quel beau tremplin pour la maîtrise des déclinaisons!

Exemples

COD :        La fraùlino bakas kukon.          Das Fräulein bäckt einen Kuchen.
Directif:      La hundo saltas sur la tablon.       Der Hund springt auf den Tisch.
Complément de temps (sans préposition):    
Li laboras la tutan tagon.       Er arbeitet den ganzen Tag.

      
      

 


Vous pouvez trouver nos coordonnées en cliquant sur le lien Nous contacter.